WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "ac7f5cad-3cf1-4383-b221-f1d944b5a7f6"}, "_deposit": {"created_by": 16, "id": "667", "owners": [16], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "667"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:shudo-u.repo.nii.ac.jp:00000667", "sets": ["75"]}, "author_link": ["1529", "1527", "1528"], "item_1_alternative_title_5": {"attribute_name": "論文名よみ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "ニホンゴ ブンカ ノ アイマイサ ニ カンスル イチコウサツ"}]}, "item_1_biblio_info_14": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2000-03-10", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "2", "bibliographicPageEnd": "411", "bibliographicPageStart": "389", "bibliographicVolumeNumber": "40", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "広島修大論集. 人文編"}]}]}, "item_1_creator_6": {"attribute_name": "著者名(日)", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "松田 , 克進"}, {"creatorName": "マツダ , カツノリ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1527", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_1_creator_7": {"attribute_name": "著者名よみ", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "マツダ , カツノリ"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1528", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_1_creator_8": {"attribute_name": "著者名(英)", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "Matuda, Katunori", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1529", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_1_description_1": {"attribute_name": "ページ属性", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "P(論文)", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_1_description_12": {"attribute_name": "抄録(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "The author doesn\u0027t say that the Japanese language itself is ambiguous, but he finds ambiguity in the use or culture of the language. That ambiguity lies in the weak tendency to clarify the meaning postulates of words used. The notion \u0027meaning postulate\u0027 is taken from Carnap\u0027s philosophy of language in order to refer to the meaning of a word that language users agree on intersubjectively. The author mentions two factors that are supposed to bring about the ambiguity in the culture of the Japanese language. The first is the weakness of the epistemological concern: \"Is the truth of a given sentence a matter of language or a matter of experience?\" This kind of concern would motivate language users to clarify the meaning postulates of the words in a sentence in question. The second factor has to do with words made up in the Meiji era in order to translate European notions into Japanese. Because those words are made of Chinese characters, language users are naturally led to a dilemma as to interpret them according to corresponding European words or according to Chinese characters constituting the words. By suggesting briefly how to cope with the ambiguity, the author concludes the paper.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_1_publisher_19": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "広島修道大学人文学会"}]}, "item_1_source_id_13": {"attribute_name": "雑誌書誌ID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN00212913", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_1_text_2": {"attribute_name": "記事種別(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "研究ノート"}]}, "item_1_text_3": {"attribute_name": "記事種別(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_language": "en", "subitem_text_value": "Note"}]}, "item_1_text_9": {"attribute_name": "著者所属(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "広島修道大学"}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2000-03-10"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KJ00004138648.pdf", "filesize": [{"value": "1.1 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 1100000.0, "url": {"label": "KJ00004138648", "url": "https://shudo-u.repo.nii.ac.jp/record/667/files/KJ00004138648.pdf"}, "version_id": "1b58afa0-e0d8-43ac-a185-1700c3880b38"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "日本語文化の曖昧さに関する一考察", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "日本語文化の曖昧さに関する一考察"}, {"subitem_title": "On the Ambiguity in the Culture of the Japanese Language", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "1", "owner": "16", "path": ["75"], "permalink_uri": "https://shudo-u.repo.nii.ac.jp/records/667", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2000-03-10"}, "publish_date": "2000-03-10", "publish_status": "0", "recid": "667", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["日本語文化の曖昧さに関する一考察"], "weko_shared_id": 16}
日本語文化の曖昧さに関する一考察
https://shudo-u.repo.nii.ac.jp/records/667
https://shudo-u.repo.nii.ac.jp/records/6677d6ed883-4794-4734-a30c-a8f50a3e9ba9
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KJ00004138648 (1.1 MB)
|
|
Item type | 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2000-03-10 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 日本語文化の曖昧さに関する一考察 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | On the Ambiguity in the Culture of the Japanese Language | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ページ属性 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | P(論文) | |||||
記事種別(日) | ||||||
研究ノート | ||||||
記事種別(英) | ||||||
en | ||||||
Note | ||||||
論文名よみ | ||||||
その他のタイトル | ニホンゴ ブンカ ノ アイマイサ ニ カンスル イチコウサツ | |||||
著者名(日) |
松田 , 克進
× 松田 , 克進 |
|||||
著者名よみ |
マツダ , カツノリ
× マツダ , カツノリ |
|||||
著者名(英) |
Matuda, Katunori
× Matuda, Katunori |
|||||
著者所属(日) | ||||||
広島修道大学 | ||||||
出版者 | ||||||
出版者 | 広島修道大学人文学会 | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | The author doesn't say that the Japanese language itself is ambiguous, but he finds ambiguity in the use or culture of the language. That ambiguity lies in the weak tendency to clarify the meaning postulates of words used. The notion 'meaning postulate' is taken from Carnap's philosophy of language in order to refer to the meaning of a word that language users agree on intersubjectively. The author mentions two factors that are supposed to bring about the ambiguity in the culture of the Japanese language. The first is the weakness of the epistemological concern: "Is the truth of a given sentence a matter of language or a matter of experience?" This kind of concern would motivate language users to clarify the meaning postulates of the words in a sentence in question. The second factor has to do with words made up in the Meiji era in order to translate European notions into Japanese. Because those words are made of Chinese characters, language users are naturally led to a dilemma as to interpret them according to corresponding European words or according to Chinese characters constituting the words. By suggesting briefly how to cope with the ambiguity, the author concludes the paper. | |||||
収録物識別子 | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00212913 | |||||
書誌情報 |
広島修大論集. 人文編 巻 40, 号 2, p. 389-411, 発行日 2000-03-10 |