@article{oai:shudo-u.repo.nii.ac.jp:00000590, author = {中園 , 篤典 and ナカソノ , アツノリ and Nakasono , Atsunori}, issue = {1}, journal = {広島修大論集. 人文編}, month = {Sep}, note = {P(論文), 尊敬の接辞「お」がどのような語に付くのかを観察すると,それが現在の賢しらな理性とは関係なく,歴史の結果としてそこにある伝統的感覚によって決定されることが分かる。従って,「古びたものは,その内包する威厳のために,人を動かす力を持っていると期待してよく,その威厳をもった部分ば,堂々としており,ある程度尊敬の念を抱かせる」という伝統的感覚を受け入れれば,「物に対する敬意」という我々にとってお馴染みの感覚を迷妄と排除せず,言語研究に取り入れることができる,と主張した。, In Japanese, there is a rule concerning honorifics (sonkei-go). Sonkei-go occurs only when the subject refers to a person to whom the speaker wants to show his respect. That is, the subject must be a socially superior to the speaker (SSS). However, "go-tyosyo ga go-hyoban da," is acceptable. The rule concerning sonkei-go leads to an odd conclusion that the speaker shows his deference to a thing. Previous researches give an explanation that the speaker indirectly shows his deference to the SSS through the thing. This study insists that the speaker shows his deference to a thing itself. If the thing is metonymically linked with the SSS on the obvious experiential basis, we become to feel that the thing has some respectability. We all know that a book reflects the author's study, insight, thinking power, personality and so on. That is, we can easily imagine the author from the book. We live in the culture .}, pages = {139--150}, title = {尊敬の接辞について}, volume = {39}, year = {1998}, yomi = {ナカソノ , アツノリ} }