@article{oai:shudo-u.repo.nii.ac.jp:00000667, author = {松田 , 克進 and マツダ , カツノリ and Matuda, Katunori}, issue = {2}, journal = {広島修大論集. 人文編}, month = {Mar}, note = {P(論文), The author doesn't say that the Japanese language itself is ambiguous, but he finds ambiguity in the use or culture of the language. That ambiguity lies in the weak tendency to clarify the meaning postulates of words used. The notion 'meaning postulate' is taken from Carnap's philosophy of language in order to refer to the meaning of a word that language users agree on intersubjectively. The author mentions two factors that are supposed to bring about the ambiguity in the culture of the Japanese language. The first is the weakness of the epistemological concern: "Is the truth of a given sentence a matter of language or a matter of experience?" This kind of concern would motivate language users to clarify the meaning postulates of the words in a sentence in question. The second factor has to do with words made up in the Meiji era in order to translate European notions into Japanese. Because those words are made of Chinese characters, language users are naturally led to a dilemma as to interpret them according to corresponding European words or according to Chinese characters constituting the words. By suggesting briefly how to cope with the ambiguity, the author concludes the paper.}, pages = {389--411}, title = {日本語文化の曖昧さに関する一考察}, volume = {40}, year = {2000}, yomi = {マツダ , カツノリ} }